Hauptunterschied: Die Ausdrücke 'Heiliger Geist' und 'Heiliger Geist' beziehen sich auf dasselbe. Beide Wörter werden verwendet, um den dritten Teil der Heiligen Dreifaltigkeit zu beschreiben, abgesehen von Gott und dem Sohn Gottes. Der einzige Unterschied ist die Art und Weise, wie das Wort in alten Zeiten und heute verwendet wurde.
Die Ausdrücke "Heiliger Geist" und "Heiliger Geist" sind Teil des Christentums und des Katholizismus und werden verwendet, um den dritten Teil der Heiligen Dreieinigkeit neben Gott und dem Sohn Gottes, Jesus, zu erklären. Selbst wenn man nicht mit der biblischen Terminologie dieser Worte vertraut ist, hat fast jeder das Gebet gehört: „Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes (Geist)“. So wie sich die Religion weiter ändert und sich der Glaube weiter ändert Diese beiden Begriffe werden oft verwirrt.
Obwohl viele Leute die tatsächliche Bedeutung dieser zwei Wörter nicht kennen, haben sie keine theologischen Unterschiede. Der Hauptunterschied zwischen den beiden ist die Art und Weise, wie jedes Wort von der älteren in die neue Sprache übersetzt wurde. Traditionell wurde „Heiliger Geist“ häufiger verwendet, um den dritten Teil der Heiligen Dreieinigkeit zu beschreiben und sich von Gott und Jesus zu unterscheiden. Die Heilige Dreieinigkeit ist der Glaube, dass Gott drei göttliche Personen ist, die sich voneinander unterscheiden, aber in der Einheit nebeneinander existieren und gleichberechtigt sind.
Holy Ghost wurde in der Authorized oder King James Version (KJV) der Bibel allgemein verwendet. In der KJV-Version der Bibel wurde an einigen Stellen das Wort "Geist" verwendet, aber diese waren selten. Die Änderungen von Ghost zu Spirit wurden durch die ständigen Übersetzungen aus den alten Sprachen und die unterschiedlichen Darstellungen der Wörter im Vergleich zu damals vorgenommen. Die KJV-Bibel wurde aus dem Griechischen übersetzt und wurde 1611 n. Chr. Fertiggestellt
In dieser Zeit bezog sich das Wort "Geist" auf die lebendige Essenz einer Person, und das Wort wurde üblicherweise synonym mit "Atem" oder "Seele" verwendet. Da "Heiliger Geist" oder "Heiliger Geist" eine ähnliche Bedeutung in der Heiligen Dreifaltigkeit hat, war dies eine korrekte Übersetzung für das griechische Wort "pneuma", was "Wind" oder "Atem" bedeutet. Die mit 'pneuma' verwandten Wörter werden bis heute in englischer Sprache bei Lungenentzündung (einer Art von Lungenerkrankung) und Pneumatologie (der Untersuchung paranormaler Aktivitäten oder Wesen) verwendet. Das Wort "Geist" wurde häufiger verwendet, um die Prägung einer Verstorbenen zu beschreiben, wie z. B. eine Seele oder Erscheinung während dieser Zeit.
Als die Zeit verging und die Bedeutung dieser Wörter umgekehrt wurde und das Wort "Geist" jetzt verwendet wird, um sich auf die Erscheinungen zu beziehen, während "Geist" die Seele eines Menschen bedeutet, wurde auch das Wort "Heiliger Geist" geändert, um die Bedeutung des Wortes zu behalten dasselbe und keine Verwirrung verursachen. Die Bedeutung dieser Wörter änderte sich, als die Bibel aus dem Lateinischen übersetzt wurde. Latein wurde zur vorherrschenden Sprache der Zeit und es wird auch die Geburt vieler heute gebräuchlicher Sprachen, einschließlich Englisch, zugeschrieben. In der lateinischen Übersetzung wurde das Wort "Spiritus" verwendet, was "Atem" bedeutet und "Atem" bedeutet. Diese Übersetzung wurde allgemeiner akzeptiert und der "Heilige Geist" wurde in "Heiliger Geist" geändert.
Der "Heilige Geist" wird von Anhängern der King James Version der Bibel immer noch weithin akzeptiert, und sowohl "Heiliger Geist" als auch "Heiliger Geist" werden durch eine Taube dargestellt.